Съществително име - звателна форма
Думата е производна от обущар
Редактирано от - Пейчо Пеев на 19/08/2006 г/ 12:14:16 сякаш за оплюващите Теди Москов е речено "обущарю, не по-високо от обувките! Източник: интернет
Поговорката става популярна и на други езици: на английски „A cobbler should stick to his last“ („Обущарят да си гледа калъпа“), на испански „Zapatero a tus zapatos“ („Обущарю, към обувките ти.“ Източник: интернет
Така на английски „A cobbler should stick to his last“ („Обущарят да си гледа калъпа“), на испански „Zapatero a tus zapatos“ („Обущарю, към обувките ти.“ Източник: интернет
"Обущарю, не по-високо от обущата!" Източник: интернет
Обущарю, не по-високо от обущата! Източник: интернет
И тогава Апелес произнесъл историческото: "Обущарю, не гледай по-високо от обувките!" Източник: интернет